『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

영어/영어 용법·표현

※ 고자질하다, 일러바치다. (2)

태뽕이 2021. 4. 7. 17:17
728x90
SMALL

'고자질하다'를 영어로 말할 때 구동사인 'tell on'을 사용합니다.

 

'on'에는 '~에 대해'란 뜻이 있습니다. 주제를 나타내죠.

 

따라서 'tell on somebody'은 '누군가에 대해 말하다'란 뜻이 되고 이것이 다시 '고자질하다'라는 의미가 되었습니다.

 

영영 사전에는 이렇게 나와 있군요.

 

to tell a teacher or somebody in authority that somebody has done something wrong

(선생님 혹은 권한을 가진 누군가에게 누군가가 잘못을 했다고 말하다)

 

to give ​information about someone's ​bad ​behavior or ​secrets

(누군가의 나쁜 행동이나 비밀에 대한 정보를 주다)

 

 

아래 링크에서 원어민들의 댓글을 확인한 바, 이 표현은 아이들 사이에서 주로 쓰이는 것으로 보입니다.

forum.wordreference.com/threads/to-tell-on-someone.719305/

 

My colleague informed on me.
My colleague ratted on me.

My colleague split on me.
My colleague ratted me out.
My colleague backstabbed me.

 

하지만 아래 영상에서 확인할 수 있듯이 꼭 아이들만 쓰는 표현은 아닙니다.

https://serviceapi.nmv.naver.com/flash/convertIframeTag.nhn?vid=CEFCE3FB2092582D2D7156C6A3282113CD28&outKey=V122e08efefb8d17e1d9f4ea975749a8d6b85d08c302245f09f3e4ea975749a8d6b85&width=544&height=306

 

케니: I ain't nobody's laborer. Fuck that!

        (누구도 나한테 일을 시킬 수는 없어. 좆까!)

        Let'em do this shit themselves if it's so goddamn important.

        (그게 그렇게 좆나게 중요하면 지네가 직접 하라 그래.)

 

남자: Get your fuckin' hands off me, man.

          (이 손 놔.)

 

케니: You ain't gonna force me to do this bullshit.

           (나한테 이런 헛짓거리를 강제로 하게 하진 못할 거야.)

 

남자: I said get your hands off me!

          (이 손 놓으라니까!)

 

케니: Or what? You gonna go tell on me?

          (안 그럼 어쩔 건데? 가서 고자질하려고?) 

 

 

단, 위 링크의 한 원어민이 말했듯이 어른의 고자질을 지칭할 땐 '꼭 애들 같이 일러바치다'의 뉘앙스가 있다고 봐도 될 것 같습니다.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------.

 

예문)

I'll tell the teacher on you!

선생님한테 이를 거야!

cf) 'tell on you to the teacher'처럼 to를 쓰는 경우는 드뭅니다.

 

Promise not to tell on me!​

이르지 않겠다고 약속해!

 

snitch on도 tell on과 비슷한 표현입니다.  

snitch on도 tell on과 비슷한 표현입니다. 

 

출처: m.blog.naver.com/creatiger/220582156479

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------.

 

※ 고자질하다, 일러바치다.
• tell on somebody

• tattle on somebody

• snitch on somebody

• tell tales (about something/on somebody)
​-to tell somebody about something that another person has done wrong - 옥스포드
RELATED NOUN.  telltale
-If someone tells tales about you, they tell other people things about you which are untrue or which you wanted to be kept secret. - 콜린스
e.g.)
I hesitated, not wanting to tell tales about my colleague.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------.


• telltale   noun /ˈtelteɪl/
(British English) (North American English tattletale)
(informal, disapproving)
-a child who tells an adult what another child has done wrong
: 英, 비격식, 못마땅함 (美 tattletale) 고자쟁이(어른에게 다른 아이의 잘못을 일러바치는 아이)



• telltale   adjective /ˈtelteɪl/
[only before noun]
-showing that something exists or has happened
: [명사 앞에만 씀] (어떤 것이 존재하거나 어떤 일이 있었음을 숨기려 해도) 숨길 수 없는
e.g.) 
telltale clues/marks/signs/sounds. 
숨길 수 없는 단서/표시/흔적/소리
The telltale smell of cigarettes told her that he had been in the room. 
숨길 수 없는 담배 냄새가 그가 그 방에 있었음을 그녀에게 말해 주었다.


• tittle-tattle: 비격식, 못마땅함.. (남의 사생활에 대한) 잡담, 가십, 뒷담화
-unimportant talk, usually not true, about other people and their lives
SYNONYM.  gossip
: 비격식, 못마땅함.  (남의 사생활에 대한) 잡담, 가십, 뒷담화
e.g.) 
The story was nothing more than idle tittle-tattle.

728x90
LIST