목록오픽 (196)
태뽕이의 자기계발 & 경력개발
■ 뇌정지 왔을 때 가만히 있을래? 뭐라도 말할래? (https://www.youtube.com/watch?v=FHAHy7eK05M)#뭐라고 얘기해야 될까? Level 1. How can I explain this?= How can I say this?= How can I describe this to you?...Level 2.What am I trying to say (here)?= What am I talking about (here)?자기가 설명하고 있는 상태에서 본인이 깔끔하게 설명하지 못한다고 느끼고 있을 때, 설명이 좀 개뿔같다.'내가 지금 무슨 말을 하고 있지?' 하면서, "다시 한번 해볼게." 와 같은 뉘앙스. ...Level 3. All right, that was way too con..
• pre-set menu: 사전에 정해져 있는 메뉴 • signature menu: 대표적인 메뉴 • go-to menu: 항상 고르는 메뉴 • eat something on the spot: 그 자리에서 먹다 • crispy and crunchy: 바삭바삭한 • They(=음식점) have/serve the best 음식명 in town: • 맛집
• schizophrenia /ˌskɪtsəˈfriːniə/ /ˌskɪtsəˈfriːniə/, /ˌskɪtsəˈfreniə/ [uncountable] -a mental illness in which a person becomes unable to link thought, emotion and behaviour, leading to withdrawal from reality and personal relationships : 조현병[증] Ref) [Oxford Collocations Dictionary] *ADJECTIVE chronic, paranoid *VERB + SCHIZOPHRENIA have , suffer from develop diagnose treat *SCHIZOPHRENIA + NOUN..
Shrimp vs Prawn, 무슨 차이일까? 구워 먹고, 튀겨 먹고, 쪄 먹고, 회로 먹어도 맛있는 새우, 여러분도 좋아하시나요? 우리는 일반적으로 새우를 영어로 shrimp라고 표현합니다. 슈림프피자, 슈림프파스타라는 메뉴 이름도 익숙한 편이죠. 하지만 외국 식당에 가보면 새우를 shrimp 대신 prawn으로 표현하는 경우도 많습니다. 일반적인 사용 우리는 일반적으로 새우를 영어로 하면 prawn보다는 shrimp가 익숙합니다. 우리나라에서는 미국식 영어를 주로 배우기 때문인데요. 북미권에서는 shrimp를 많이 사용하는 편이고 더 큰 새우를 표현할 때 prawn을 사용한다고 합니다. 북미를 제외한 영국과 호주 등 여러 나라에서는 prawn이 좀 더 일반적인 표현이라고 합니다. Shrimp와 Pra..
※ Keep tabs on something/somebody. : ~을 감시하다, 을 예의 주시하다. . . . 영화에서 손님들이 바텐더에게 주문하는 장면이 나올 때마다 항상 궁금한 것이 있다. 정신없는 술집에서, 손님들이 주문 표를 적지도 않는 것 같은데, 바텐더가 ‘어떻게 술값을 정확하게 계산하는가?’이다. 옛날에는 손님들이 마신 술잔의 숫자를 적기 위해서 바텐터가 slate를 사용하였다고 한다. 바텐더는 손님들이 몇 잔을 마시는지를 파악하기 위해서는 각 손님들을 예의 주시해야 했다. Slate의 또 다른 이름은 ‘tablet’이고, ‘tablet’은 짧게 줄여서 ‘tab’이라고 한다. 이로부터 ‘keep tabs on’은 ‘감시하다’의 의미를 가지게 되었다고 한다. (출처 – Guardian New..
• keep (close) tabs on somebody/something. -(informal) to watch somebody/something carefully in order to know what is happening so that you can control a particular situation : ~을 예의 주시하다 e.g.) It’s not always possible to keep tabs on everyone’s movements. 모든 사람들의 움직임을 계속 예의 주시하는 것이 항상 가능하지는 않다.
• have feelings for -to feel love or affection for (someone) e.g.) Even though they're divorced, it's obvious that they still have (tender) feelings for each other.
영어표현-binge watching 미드를 보다보면 한드하고는 다르게 한꺼번에 몰아서 보는 경우 많잖아요 ㅋ 물론 한드도 몰아서 보시는 분들도 계시지만.. 옛날 미드가 뒤늦게 유행해서 볼 때도 있고 하니깐요 ㅎ 그리고 한번 보면.. 계속 보게 되는게 드라마의 매력 아니겠어요 그런 의미에서 오늘 표현은 아주 유용하게 쓰일 binge watching! 입니다. 일단 얼번 딕셔너리에서 한번 볼게요. Marathon viweing of a TV show.. TV 드라마를 장시간 보는 걸 말해요! 이 표현의 핵심은 바로 binge! Binge just means doing A LOT of something in a short amount of time. 짧은 시간에서 어떤 것을 많이 하는 걸 말하는 거죠 ;) 우..
"안 그래도 바빠 죽겠는데"를 약간 비아냥거리듯이(sarcastically) 표현해서... As if I'm not busy enough, I started to take on this new project. As if he isn't busy enough, he's looking for another part-time job. Ref) as if 부분을 직역하면..."마치 지금으로도 충분히 바쁘지 않다는 듯이" 의역하면 "안그래도 바빠 죽겠구만" 이런 뜻이 된다. 이제 지금 배운것과 조금 다른 "안 그래도"를 알아볼까요? 한국말은 참 뜻도 많고 어려운 듯 생각해보니 여러 가지 표현들이 같이 떠오르네요. "안 그래도 똑똑한데 뭘 그래?" "안 그래도 건강한데 뭘?" 이런 표현은 영어로 어떻게 할까요? 물..
"안그래도 바빠죽겠는데"는 한국말을 풀어서 생각하면 상대방이 바쁜일을 만들어주지 않아도 이미 충분히 바쁘니까 더 바쁘게 해줄 필요는 없다는 말이다. 물론 약간의 다른 의미로 쓸 수도 있다. 여기서 비슷한 표현을 정리해보도록 하자. e.g.) "안그래도 바빠죽겠는데." I'm busy enough already. "지금 상황만으로도 바빠 죽겠다고." I'm busy enough already as it is. "안그래도 그녀는 이미 충분히 고통 받았어." She's suffered enough already as it is. "지금 상황만으로도 충분히 고통받고 있지 않나요?" Aren't they suffering enough already as it is? "아니라 다를까"의 핵심은 enough alre..