『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

66일 습관의 법칙/07: 스픽

19일차. 2023-12-03. 스픽 - AI 튜터 (feat. 부의 세습)

태뽕이 2024. 1. 25. 01:36
728x90
SMALL

☑️ These days, there's a growing phenomenon where the established classes are passing down their wealth, including assets like real estate, to their offspring increasingly.
문장을 더 자연스럽게 만들기 위해 'the phenomenon' 뒤에 'there's a'를 추가하고, 'vested' 대신에 'established'를 사용하는 것이 더 정확해요. 'bequeath' 대신에 'passing down'이라고 하고, 'offsprings' 대신 'offspring'이라고 하는 게 맞아요, 'offspring'은 이미 복수형태거든요.

How do you think this trend of passing down wealth and material possessions is impacting society in Korea?

☑️ Actually, passing down wealth and material possessions isn't bad. What I mean is, if someone comes from a well-off family, they can easily become successful in many ways or in many aspects of society.
"Passing down wealth and material possessions"는 단수 주어로 간주돼서 동사도 단수형 'is'를 써야 해요. 그리고 'can be easily successful'보다는 'can easily become successful'이 더 자연스러워요. "In society"는 "of society"로 고치는게 맞아요.

Can you give me an example of how this advantage plays out in society?

☑️ Okay, for example, if someone is born into a wealthy family, they are more likely to have access to better educational programs, which prepare them well. As a result, they have a higher chance of being admitted to prestigious schools. Later on, it becomes easier for them to secure positions at large international corporations or major companies in Korea. This essentially guarantees that they can acquire respectable jobs.
문장을 더 자연스럽고 명확하게 표현하려고 해요. "One guy" 대신 "someone"을 사용하고, "likelihood"와 "possibility"를 "more likely"와 "higher chance"로 바꾸면 문맥에 더 잘 맞습니다. 또한, "ensured" 대신 "essentially guarantees"를 사용하여 의미를 강화했어요.

☑️ Perhaps, you know, there's a well-known saying, "noblesse oblige." It means that if someone is materially or financially successful, they should give back to the less fortunate. This is one method of achieving financial equity in society. Of course, wealthy families might find it unfair because they believe their success is due to their own hard work. Nevertheless, I believe in striving for social equality.

☑️ In Korea, the concept of "noblesse oblige" can be understood as follows: even though individuals may earn a significant amount of money and accumulate material wealth, they are expected to share their wealth with the less fortunate through various means such as donations, subsidies, and financial support.

That's an interesting perspective. How can society encourage the wealthy in Korea to fulfill their obligation to distribute their material wealth to the poor?

☑️ In my opinion, the government could offer tax incentives to the wealthy if they donate their money or fulfill their obligation to distribute their wealth.
'As far as I'm concerned' 대신에 'In my opinion'이라고 하는 게 더 자연스럽고 흔히 쓰는 표현이에요. 그리고 'tax relief' 보다는 'tax incentives'라고 하면 세금 혜택이 동기 부여가 되는 걸 의미해서 더 정확해요. 'materials'는 물질적인 재산을 말할 때 쓰는 단어가 아니라, 여기서는 'wealth'가 맞는 단어예요.

Publicly recognizing and celebrating philanthropic efforts of the wealthy could inspire others to contribute to society.

☑️ Of course, I agree with you. Celebrating the philanthropic efforts of wealthy individuals could inspire other affluent families to follow their example.
"on the same page with you" 대신에 "agree with you"라고 말하는 것이 더 자연스럽습니다. "wealthy individuals" 또는 "affluent families" 같은 표현이 더 적절합니다. "the footsteps of them"보다는 "their example"이라고 하는 편이 더 간결하고 표준적인 표현이에요.

Absolutely! By creating a culture of philanthropy and highlighting the positive impact of such actions, we can encourage more wealthy individuals to contribute to the betterment of society.

☑️ Yes, but if I look at this from a different perspective, perhaps this behavior or suggestion could violate the principles of neoliberalism.
'perspective at a different angle' 대신 'from a different perspective'로 말하는 게 더 자연스러워요. 그리고 'would violate'는 확실한 예측을 할 때 쓰는데, 여기서는 가능성을 나타내는 'could'가 더 적합해요. 'principle'은 'principles of'로 쓰는 게 맞아요, 여기서는 네오리버럴리즘의 여러 원칙을 의미하기 때문이죠.

☑️ Actually, both concepts have a trade-off relationship. You see, if the concept of philanthropy and wealth redistribution is emphasized, then the principles of neoliberalism are not well-practiced. Conversely, if the emphasis is on neoliberalism, the practices of philanthropy and wealth redistribution suffer. That's why I believe there's a trade-off between them.
문장을 더 간결하게 만들어주고, 같은 말을 반복하지 않도록 했어요. "trade-off relationship"은 "trade-off"보다 명확하게 관계를 설명해주고 있어요.

☑️ What are your thoughts on finding a middle ground between these concepts?
"Tell me about it"라는 표현은 이미 알고 있는 것에 동의할 때 쓰는 말이에요. 여기선 새로운 제안에 대한 상대방의 의견을 물어보는 상황이니까 직접적으로 "What are your thoughts on..."라고 시작하는 게 더 적합해요.

Finding a balance between philanthropy and neoliberalism requires careful consideration of social and economic factors to ensure fairness and sustainability.

☑️ I think your remarks sound very formal and typical.
"just"란 단어는 여기서 필요 없고, "formal"과 "normal"을 "typical"로 표현하는 게 더 자연스러워요. "remarks"는 이미 복수형이니까 "sound"를 써야 해요.

728x90
LIST