『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

66일 습관의 법칙/07: 스픽

21일차. 2023-12-05. 스픽 - AI 튜터

태뽕이 2024. 2. 9. 01:20
728x90
SMALL

🗣 스픽 🗣

✔️ Today, I would like to discuss who will take the lead during the meeting, specifically, who will be responsible for writing the minutes.

"take the lead"라는 표현이 회의를 이끄는 사람을 의미하고, "responsible for"는 어떤 일을 담당하는 사람을 나타내기 위해 사용해요. "So I mean" 대신 "specifically"를 사용하면 더 정확하고 자연스러운 영어 표현이 됩니다.

 

✔️ In principle, the person responsible for taking notes is usually the one who requested the meeting.

문장이 조금 복잡했어요. "the person who is the person in charge" 대신 "the person responsible for"로 간단하게 바꿔 보세요. 그리고 "notes are usually the one"은 단수형인 "is usually the one"으로 해야 문법에 맞아요. "from the requestor for meeting"도 "who requested the meeting"으로 바꾸면 더 자연스러워져요.

 

I see, so the person who requests the meeting usually takes the responsibility for taking the minutes. Have you encountered any challenges with this approach in the past?

 

✔️ Yes, definitely. I've recently had several meetings regarding a vibration monitoring system. The supplier, who requested the meeting, should have been responsible for taking the minutes. However, they failed to do so.

이야기를 좀 더 간결하게 하면서도 중요한 정보는 그대로 유지하는 게 좋아요. "Of course" 대신 "definitely"를 사용하면 더 자연스럽고, "had a couple of meetings" 대신 "had several meetings"를 쓰면 더 정확하게 표현할 수 있어요. "In short"나 "So, in that case" 같은 부분은 빼도 내용 이해에 문제가 없으니까요.

 

✔️ Initially, at the start of the meeting, I suggested to him that perhaps he should be responsible for taking the minutes. I asked for his opinion on this, and he responded that he believed I should be the one to do it.

말을 좀 더 간결하게 하고 중복된 부분을 줄여서 전달하려는 내용을 명확히 했어요. "taking the minutes"는 회의록을 작성하는 것을 뜻하는 정확한 표현이에요.

 

It sounds like there was a miscommunication. Did you have a chance to clarify the responsibility with the supplier?

 

✔️ I should have insisted, but I chose not to because I didn't want to make a big deal out of what seemed like a minor issue. The most important thing for the kick-off meeting was to establish mutually agreed-upon content or commitments.

"make a big out-of-deal" 대신 "make a big deal out of"라는 표현을 사용하는 게 더 자연스럽고, "little bit tiny, little tiny thing" 대신 "minor issue"로 간단하게 말하는 게 더 명확해요. "mutually agreed content"도 "mutually agreed-upon content"로 바꾸면 더 올바른 표현이에요.

 

I understand. It's important to focus on the main agenda, but addressing misunderstandings can prevent future issues.

 

✔️ Of course, I fully agree with you that rectifying misunderstandings will prevent further issues. So, I called the local supplier and explained that there was no set principle or rule about recording the minutes of the meeting or deciding who would take the lead. I emphasized to Mr. Seo that, as far as I know, there will be another meeting for the final design review, and in that case, he should be responsible for it.

핵심 내용을 간결하게 전달하고, 조금 더 자연스러운 표현을 썼어요. 'rectifying misunderstanding' 대신 'rectifying misunderstandings' 복수형을 써서 여러 오해들을 바로잡는다는 의미를 더 잘 전달할 수 있고요, 'principle or fixed rule' 대신 'set principle or rule'이 더 표준적인 표현이에요. 또한 'will take the lead'를 'would take the lead'로 과거의 가정법으로 바꾸어서 문맥에 맞게 말했어요.

 

✔️ Actually, I did not get a firm commitment from them, but next time, regardless of their intentions or agreement, I will insist that they take charge of the meeting and record the minutes.

"shoot fire and surf" 대신에 "get a firm commitment"라고 하는 게 더 맞아요. 그리고 "force them to take the lead" 보다는 "insist that they take charge"가 더 정중하고 자연스러운 표현이에요. "write down the minutes of meeting"도 "record the minutes"로 간결하게 표현할 수 있어요.

 

It's important to assertively communicate your expectations. That way, everyone is clear on their responsibilities for the meeting. Good luck with the next meeting and ensuring proper documentation!

 

✔️ Yes, I hope so. Additionally, I included my additional requests in the email to prepare for critical agenda items in advance, rather than bringing them up unexpectedly during the meeting. This approach prevents last-minute additions that our team isn't prepared to address.

말씀하신 내용을 더 간결하고 명확하게 만들었어요. "furthermore"는 "additionally"로, "further request"는 "additional requests"로, 그리고 불필요한 반복은 줄였어요. "Spur of the moment" 대신에 "unexpectedly"를 사용해서 의미를 분명하게 했고, 마지막 문장을 간결하게 정리했습니다.

 

✔️ I haven't received any response from the supplier yet. Maybe tomorrow I will talk about this again at the same time.

"Have yet to" 대신에 "haven't ... yet"이 더 자연스럽고 일반적이에요. 또한, 미래에 대해 이야기할 때 "will be talking"보다 "will talk"를 사용하는 게 간단하고 명확해요. "At this time" 보다 "at the same time"이 시간을 지정할 때 더 정확하게 표현돼요.

 

✔️ I have nothing else to discuss.

"tell"은 보통 '말하다'라는 의미로 사용되지만, 여기서는 '논의하다'는 의미로 "discuss"가 더 적절해요. 그리고 "anymore" 대신 "else"를 쓰면 논의할 추가적인 것이 없다는 의미가 더 명확해져요.

728x90
LIST