• A rotten apple spoils the barrel.
≒ One bad individual can spoil an entire group.
= A loach makes the whole puddle murky
: 썩은 사과 한 개가 사과 한 통을 다 망친다.
: 미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐려 놓는다
우선 여기서 barrel은 bushel, basket, bunch, bin으로 바꿔 쓰기도 한다. 우리말 속담에는 "미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐려 놓는다."는 말이 있다. 우리말 사전의 설명은 이렇다.
미꾸라지 한 마리가 흙탕물을 일으켜서 웅덩이의 물을 온통 다 흐리게 한다는 뜻으로, 한 사람의 좋지 않은 행동이 그 집단 전체나 여러 사람에게 나쁜 영향을 미침을 비유적으로 이르는 말.
따라서 a rotten / bad apple(썩은 사과)은 우리말 속담의 "미꾸라지"와 비유하는 바가 같다. 즉, "타인에게 나쁜 영향을 미치는 정직하지 못하거나 타락한 사람" — someone who’s dishonest or corrupt — 이다. 이 속담은 "a rotten apple"의 "악영향 bad influence"을 강조한 것이다. 영어로 쉽게 풀어보면 이 정도가 될 것이다.
• a rotten apple
• a bad apple
-one bad person who has a bad effect on others in a group
: (온 웅덩이를 다 흐려 놓는) 미꾸라지 한 마리 (같은 사람)
*출처: https://post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=27849153&memberNo=7507724&navigationType=push
'영어 > 영어 용법·표현' 카테고리의 다른 글
on a wild goose chase - 전치사 on 용법 (1) | 2024.06.01 |
---|---|
정신병 (1) | 2024.05.28 |
• guilty 용법 (3) | 2024.04.26 |
#자개 #나전칠기 (2) | 2024.04.26 |
#장 #창자 #과민성 대장 증후군 (2) | 2024.04.26 |