『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

영어/영어 용법·표현

#눈치 - 눈치채다, 눈치 살피다, 눈치 보다, 눈치로 꼽주다, 조심하려고 눈치를 살살 보다, 살얼음판을 걷다

태뽕이 2024. 9. 23. 00:47
728x90
SMALL

#눈치
• take a hint:
: 눈치를 채다; (암시를 받고) 알아채다
e.g.)
When she mentioned she was tired of eating at the same restaurant every week, I decided to take a hint and suggested a new place.
  그녀가 매주 같은 식당에서 먹는 것에 지쳤다고 언급했을 때, 나는 눈치를 채고 새 장소를 제안했다.
He keeps dropping hints about wanting to go on a trip, but she doesn’t seem to take a hint.
  그는 여행을 가고 싶다는 암시를 계속 주고 있지만, 그녀는 눈치를 채지 못하는 것 같다.
Ref)
"Take a hint"는 "눈치를 채다"라는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 누군가가 주는 암시나 신호를 이해하고 반응하는 것을 의미합니다. 예를 들어, 누군가가 암시적으로 어떤 행동을 하기를 원할 때 "take a hint"라고 할 수 있습니다.
*출처: ChatGPT

• read facial expression
: 눈치를 살피다
e.g.)
Our brains are exquisitely tuned to read facial expression and body language.
*출처: Huffington Post (https://www.huffpost.com/entry/lying_b_2095068)
Ref)
"read facial expression"은 자연스러운 표현입니다. 이 표현은 누군가의 표정을 통해 그들의 감정이나 생각을 파악하는 것을 의미합니다. "facial expression"은 얼굴 표정을 가리키므로, 누군가의 감정을 이해하려고 할 때 사용할 수 있습니다. 예를 들어, "I can read his facial expressions well"라고 하면 "나는 그의 얼굴 표정을 잘 읽을 수 있다"는 뜻입니다.
*출처: ChatGPT


• Read your face
: 눈치를 보다, 눈치를 살피다
e.g.)
Some people can read your face and know you've had a bad day.
  어떤 사람들은 너의 얼굴을 살펴 보고 네가 힘든 하루를 보냈다는 것을 알 수 있다.
*출처: Science Magazine (https://www.science.org/content/article/socially-awkward-check-your-genes)
Ref)
"Read your face"는 "너의 눈치를 보고 있다"라고 해석할 수 있습니다. 이 표현은 누군가의 표정이나 감정을 읽으려고 한다는 의미로, 상대방의 기분이나 생각을 파악하려고 할 때 사용됩니다. 그래서 "눈치를 보다"라는 표현과 잘 어울립니다.
*출처: ChatGPT


• give a dirty look
• give a nasty look
: 눈치를 주다, 눈치로 꼽주다
When I would tell him what a genius he was, he'd give me a dirty look, so I learned to keep it in my heart
  그에게 그가 얼마나 천재인지 말할 때마다 그는 나에게 불쾌한 눈빛을 보냈으니, 나는 그걸 마음속에만 간직하는 법을 배웠다.
*출처: The New York Times (https://www.nytimes.com/2012/03/25/business/factuals-gil-elbaz-wants-to-gather-the-data-universe.html)
So while most of the time she would give us a nasty look if we cut one, I think the irresistible natural comic nature of farting would overtake her.
  그래서 대부분의 경우 우리가 방귀를 뀌면 그녀는 우리에게 불쾌한 눈빛을 보냈지만, 방귀의 저항할 수 없는 자연스러운 코믹함이 그녀를 압도할 것이라고 생각해

*출처: Vice (https://www.vice.com/en/article/farts-v14n9/)
Ref)
영어로는 누군가에게 불쾌하거나 비판적인 시선을 보낼 때 "give a dirty look"이라고 표현.
상대방에게 좋지 않은 시선을 보낸다라는 의미.
*출처: ChatGPT


• walk on eggshells
• tread on eggshells
-to be very careful not to offend or upset someone: - 캠브릿지
-to be very cautious or diplomatic for fear of upsetting someone - 콜린스
: If you walk on eggshells with someone, you are careful not to upset or offend them. ‘Walk on eggshells’ 
말 그대로 하면 ‘달걀 껍질 위를 걷는다’ 라는 뜻이죠. 즉 ‘조심조심하다.’ 라는 의미입니다. 
달걀 껍질 위를 걷는다고 한번 상상해보세요. 얼마나 긴장되겠어요? 아주 조마조마하겠죠? 이런 상황에서 쓸 수 있는 표현이 바로 ‘walk on eggshells’입니다. 
한국말 가운데 ‘살얼음 위를 걷는 것 같은 기분’이라는 표현과 비슷하다고 생각하시면 되겠습니다. 
오늘 본문에서 Jason이 아내 눈치를 보느라고 집에 늦게 들어온 이유를 아주 조심스레 설명했죠. 
이럴 때 바로 Walk on eggshells를 쓰시는 겁니다. 
이제 예문을 통해 어떻게 활용하는지 알아보겠습니다. 
e.g.) 
『Jen: I heard you were out really late with Tom.
   너 어젯밤에 톰과 꽤 늦게까지 있었다며?
Jason: Yes I was and my wife wasn’t too happy. I was walking on eggshells trying to explain to her why I came home that late.
  응, 잘 들어갔는데 너무 늦었다고 집사람이 안 좋아했어. 집에 그렇게까지 늦은 이유를 설명하느라 마음이 아주 조마조마했어.
Jen: Yikes!
  이키(갑자기 놀라거나 겁을 먹었을 때 내는 소리)
Veronica is very sensitive right now so you have to walk on eggshells with her.”
  ‘베로니카가 지금 아주 예민하니까 조심해야 해.”
“My mom is in a bad mood today, so everyone in our family is walking on eggshells.”
  “어머니께서 오늘 기분이 안 좋으셔서 온 가족이 조심스럽게 행동하고 있어.”』
If you're sick you don't want people treating you differently, and you really don't want people walking on eggshells around you.
When he's tired we spend the day treading on eggshells as he becomes stubborn and grumpy.
I was always on eggshells when my family came to stay.
Ref)
*출처: https://www.voakorea.com/a/2646405.html


• be skating/walking on thin ice
-to be taking a risk
: 살얼음판을 걷다[위험을 무릅쓰고 있다]
e.g.)
I'm sorry, Al. you're skating on thin ice around here. Don't give me an excuse to fire you, because I just might take it. 
  "미안해, 알. 여기서는 살얼음판을 걷고 있어. 나에게 해고할 이유를 주지 마, 그렇지 않으면 정말 그렇게 할지도 몰라."
이 문장은 알에게 현재 상황이 매우 위험하다는 경고와 함께, 추가적인 실수를 하지 말라는 압박을 전달하고 있습니다.
즉, 알의 행동이나 상황이 불안정하고, 만약 더 큰 실수를 하게 되면 해고당할 수 있다는 경고를 담고 있습니다. 그러니까 알이 살얼음판을 걷고 있는 것입니다.
*출처: TalhotBlond (https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4788526/talhotblond-en)
Sometimes I feel like I am walking on thin ice when I visit factories.
  가끔 공장을 방문할 때 나는 살얼음판을 걷는 것 같은 기분이 든다. 
*출처: The Guardian - Lifestyle (https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2010/sep/26/nicholas-kirkwood-shoe-pollini-footwear)
Ref)
이 표현은 위험한 상황이나 불안한 상황에 처해 있을 때 조심스럽게 행동해야 한다는 의미를 가지고 있습니다.
*출처: ChatGPT

728x90
LIST