'고자질하다'를 영어로 말할 때 구동사인 'tell on'을 사용합니다.
'on'에는 '~에 대해'란 뜻이 있습니다. 주제를 나타내죠.
따라서 'tell on somebody'은 '누군가에 대해 말하다'란 뜻이 되고 이것이 다시 '고자질하다'라는 의미가 되었습니다.
영영 사전에는 이렇게 나와 있군요.
to tell a teacher or somebody in authority that somebody has done something wrong
(선생님 혹은 권한을 가진 누군가에게 누군가가 잘못을 했다고 말하다)
to give information about someone's bad behavior or secrets
(누군가의 나쁜 행동이나 비밀에 대한 정보를 주다)
아래 링크에서 원어민들의 댓글을 확인한 바, 이 표현은 아이들 사이에서 주로 쓰이는 것으로 보입니다.
forum.wordreference.com/threads/to-tell-on-someone.719305/
My colleague informed on me.
My colleague ratted on me.
My colleague split on me.
My colleague ratted me out.
My colleague backstabbed me.
하지만 아래 영상에서 확인할 수 있듯이 꼭 아이들만 쓰는 표현은 아닙니다.
케니: I ain't nobody's laborer. Fuck that!
(누구도 나한테 일을 시킬 수는 없어. 좆까!)
Let'em do this shit themselves if it's so goddamn important.
(그게 그렇게 좆나게 중요하면 지네가 직접 하라 그래.)
남자: Get your fuckin' hands off me, man.
(이 손 놔.)
케니: You ain't gonna force me to do this bullshit.
(나한테 이런 헛짓거리를 강제로 하게 하진 못할 거야.)
남자: I said get your hands off me!
(이 손 놓으라니까!)
케니: Or what? You gonna go tell on me?
(안 그럼 어쩔 건데? 가서 고자질하려고?)
단, 위 링크의 한 원어민이 말했듯이 어른의 고자질을 지칭할 땐 '꼭 애들 같이 일러바치다'의 뉘앙스가 있다고 봐도 될 것 같습니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------.
예문)
I'll tell the teacher on you!
선생님한테 이를 거야!
cf) 'tell on you to the teacher'처럼 to를 쓰는 경우는 드뭅니다.
Promise not to tell on me!
이르지 않겠다고 약속해!
snitch on도 tell on과 비슷한 표현입니다.
출처: m.blog.naver.com/creatiger/220582156479
------------------------------------------------------------------------------------------------------.
※ 고자질하다, 일러바치다.
• tell on somebody
• tattle on somebody
• snitch on somebody
• tell tales (about something/on somebody)
-to tell somebody about something that another person has done wrong - 옥스포드
RELATED NOUN. telltale
-If someone tells tales about you, they tell other people things about you which are untrue or which you wanted to be kept secret. - 콜린스
e.g.)
I hesitated, not wanting to tell tales about my colleague.
------------------------------------------------------------------------------------------------------.
• telltale noun /ˈtelteɪl/
(British English) (North American English tattletale)
(informal, disapproving)
-a child who tells an adult what another child has done wrong
: 英, 비격식, 못마땅함 (美 tattletale) 고자쟁이(어른에게 다른 아이의 잘못을 일러바치는 아이)
• telltale adjective /ˈtelteɪl/
[only before noun]
-showing that something exists or has happened
: [명사 앞에만 씀] (어떤 것이 존재하거나 어떤 일이 있었음을 숨기려 해도) 숨길 수 없는
e.g.)
telltale clues/marks/signs/sounds.
숨길 수 없는 단서/표시/흔적/소리
The telltale smell of cigarettes told her that he had been in the room.
숨길 수 없는 담배 냄새가 그가 그 방에 있었음을 그녀에게 말해 주었다.
• tittle-tattle: 비격식, 못마땅함.. (남의 사생활에 대한) 잡담, 가십, 뒷담화
-unimportant talk, usually not true, about other people and their lives
SYNONYM. gossip
: 비격식, 못마땅함. (남의 사생활에 대한) 잡담, 가십, 뒷담화
e.g.)
The story was nothing more than idle tittle-tattle.
'영어 > 영어 용법·표현' 카테고리의 다른 글
# 눈곱 (0) | 2021.04.09 |
---|---|
• draw: (제비를) 뽑다, 추첨하다; (제비뽑기추첨으로) 정하다 / • raffle: 래플 (특정 프로젝트·기관의 기금 모금을 위한 복권) 관련 표현 (0) | 2021.04.09 |
※ 고자질하다, 일러바치다. (1)_Revised 2 (0) | 2021.04.07 |
• take a rain check (on something) / • a raincheck (0) | 2021.04.07 |
draw the line 관련 Idioms. (0) | 2021.03.30 |