#치맛바람
• 치맛바람
: "치맛바람"은 어머니가 자녀의 교육이나 사회적 성공을 위해 강하게 개입하는 현상을 의미
1. • Helicopter Parenting
: 부모(특히 어머니)가 자녀의 삶에 지나치게 개입하는 것을 표현할 때 적합한 번역입니다.
e.g.)
In Korea, 'helicopter parenting' is often referred to as 'chimat-baram,' emphasizing the strong influence of mothers in their children's education.
"한국에서 'helicopter parenting'은 흔히 '치맛바람'으로 표현되며, 이는 어머니가 자녀의 교육에 미치는 강한 영향을 강조합니다."
2. • Maternal Influence
: 어머니의 강한 영향을 좀 더 중립적으로 표현하고 싶을 때 사용할 수 있습니다.
e.g.)
The term 'chimat-baram' in Korea highlights the maternal influence on children's education and future.
"한국에서 '치맛바람'이라는 용어는 자녀의 교육과 미래에 미치는 어머니의 영향을 강조합니다."
3. • Overbearing Maternal Involvement
: 부정적인 뉘앙스를 강조할 때 사용할 수 있는 표현입니다.
e.g.)
In Korean culture, 'chimat-baram' reflects overbearing maternal involvement in their children's lives, particularly in education.
"한국 문화에서 '치맛바람'은 특히 교육 면에서 어머니의 지나친 개입을 반영합니다."
4. • Mother's Interference
: 간섭의 의미를 전달하고 싶을 때.
e.g.)
'Chimat-baram' can be translated as 'mother's interference,' commonly seen in Korean families regarding their children's education or careers.
'치맛바람'은 어머니의 간섭으로 번역될 수 있으며, 이는 자녀의 교육이나 경력에 대한 한국 가정에서 흔히 볼 수 있는 현상입니다.
'영어 > 영어 용법·표현' 카테고리의 다른 글
[표현] 기부 모금 수단, 기금 모금 수단 (0) | 2025.01.04 |
---|---|
[용법] Byword VS. Embodiment VS. Epitome (1) | 2024.12.28 |
[용법] Timestamps VS. Timeline (1) | 2024.12.27 |
[용법] "fracture" VS. "disintegrate" VS. "dismantle" (1) | 2024.12.27 |
[표현] #우후죽순 (2) | 2024.12.27 |