『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

영어/영어 용법·표현

(2023-08-27) DECA Feedback

태뽕이 2023. 8. 27. 15:27
728x90
SMALL

(2023-08-27) DECA Feedback_R3.docx
0.18MB

1. 귀신 나오는 개금 집

1) ✅ Feedback

스토리텔링하신 후, 한 문장으로 요약하여 전달하면 듣는 사람으로 하여금 모든 걸 다 알아듣고 이해하지 못하더라도 잘 요약된 마지막 문장을 청자에게 들려준다면 '아 저 분이, 어떠한 이야기를 하셨군' 라고 이해를 도울 수 있는 거 같아요.

 

즉, "개금에 귀신 나오는 집이 진짜로 있었다" 라는 스토리텔링 하신 후, 아래 문장을 활용하여 멋지게 마무리하실 수 있을 것으로 생각합니다.

 

• The house in 개금 was the site of a great/large number of supernatural manifestations.

• The house in 개금 was the site of a sizable number of supernatural manifestations.

 

직역: 개금은 수많은 수의 초자연적 나타남/현현의 현장이었다.

의역: 개금은 수많은 수의 초자연적인 현상이 나타나는/발현되는 현장이었다.

 

*표현

a great/large number of 복수명사: 수많은 수의, 상당한 수의

a sizable number of 복수명사: 상당한 수의

(great/large 말고 좀 더 세련되고 교양있는 단어를 쓴다면, sizable)

 

 

 

2) ✅ 학습 내용

(1) manifestation 단어 2번째 의미

2-[countable] an appearance of a ghost or spirit

: (유령·영혼의) 나타남[현현(顯顯)]

e.g.)

The church is the site of a number of supernatural manifestations.

          그 교회는 몇 건의 초자연적인 현상이 나타난 현장이다.

a supernatural manifestation.

          초자연적 현현

[출처] 옥스포드 영영사전

 

Ref)

한국어 단어 "현현" 의미

• 현현

: 명백하게 나타나거나 나타냄

 

 

(2) "a sizable number of" 형용사구가 활용되는 영자신문 실제예문

[출처] https://app.ludwig.guru/s/a+sizable+number+of

 

 

 

 

 

2. 내색하다

1) ✅ Feedback

일전에 "내색하다"라는 표현을 고민하셨던 거 같아요.

저도 이표현은 어떻게 표현하면 좋을까 라고 생각했을 때 즉각적으로 떠오른 단어가 있었지만, 100% 확신할 수 없었는데요.

 

우선 내색이라는 표현을 쓸 때, 한국어 맥락상 주로 부정적인 경우가 많아요.

한국어 사전에서 단어 "내색"의 의미를 찾아볼까요?

 

Ref)

• 내색

: 마음속에 느낀 것을 얼굴에 드러냄. 또는 그 낯빛. - 표준국어대사전

예문)

싫어하는 내색.

아무런 내색을 않다.

즐거운 내색을 감추지 못한다.

주인은 겉으로는 아무 내색도 안 했으나 속으로는 비웃음과 함께 강한 경멸감이 뭉클 솟는다.

출처 <<홍성원, 육이오>>

 

Ref)

• 내색하다

「…에게 …을」(주로 부정의 표현과 함께 쓰여)

: 마음속에 느낀 것을 얼굴에 드러내다. - 표준국어대사전

예문)

아무에게도 가난을 내색하지 않다.

그는 식구들에게 불만을 내색하는 일이 없었다.

그는 직원들에게 회사의 어려움을 내색하지 않으려고 애썼다.

그는 입이 무겁고 타인에게 내색하는 일이라곤 없어서 모두들 칭찬한다.

 

∴ 그러므로, 아래와 같이 "(부정적인 맥락에서) 내색하다"를 표현할 수 있을 거에요

 

Show Dissatisfaction: 불만을 드러내다, 불만을 나타내다, 불만을 표시하다; 내색하다."

*추가설명:

영어로 "Dissatisfaction"은 "불만족(不滿足)"을 가리킨다. 이는 만족을 뜻하는 "Satisfaction"에 반대를 뜻하는 “Dis-“라는 접두어가 붙어서 만들어진 단어다.

e.g.)

He didn’t betray[show] his dissatisfaction either in his look or in his manner.

그는 표정이나 태도로 전혀 싫은 내색을 하지 않았다.

I still feel uncomfortable because of the last argument, but I won’t show dissatisfaction. I don’t want to make things any worse.

저번에 한 말싸움으로 나는 아직 불편하지만, 그래도 일을 더 크게 만들지 않기 위해서 내색하지 않을 것이다.

[출처] https://owldictionary.com/show-dissatisfaction/ (신뢰할만한 영어학습사이트로 판단됨)

 

 

 

2) ✅ 학습 내용

(1) 일반적인 표현

그렇다면, 꼭 부정적으로 사용할 때 말고, 일반적으로 여러상황에서 두루두루 사용할려면 어떻게 해야 할까요?

왜냐하면 위의 한국어 사전 예문 봐도, 긍정적인 의미와 함께 어울려 쓸 때도 있었기 때문이죠.

 

우선 1:1로 "내색"과 일치되는 단어를 찾으려고 하는 게 아니라, 우리나라 한국어 "내색" 단어부터 이해해야 될 거 같아요.

앞서 언급한 바와 같이, "내색"은 마음 속에 품고 있는 감정들이 얼굴에 튀어나오는 거죠?

물론 얼굴빛, 낯빛이라는 뜻도 있지만, 예문을 보았을 때, 감정이 얼굴에 드러나올 때를 표현하는 경우가 더 많은 것 같아요.

 

가령, 신제품 발표회 전에 여친과 말다툼했던 민호는 중간중간 빡친 내색이 얼핏 보였다.

팀장님이 회식하자고 했는데 신입사원들은 가기 싫어하는 내색이 비쳤다.

썸남이 나에게 데이트 신청했는데, 좋아하는 티/내색을 하지 않았다.

아버지께서 내가 이번에 중간고사 1등 하면 닌텐도 DS를 사준다고 하셨지만 기쁜 내색을 하지 않았다. 등등

 

그렇다면, 먼저 쉬운 영어 표현으로, 다음과 같이 표현할 수 있을 거에요.

"내색" = How I look on my face

"내색" = my facial expression.

e.g.)

When my boyfriend popped the question to me, I didn’t show how I look on my face.

When my boyfriend popped the question to me, I didn’t show my facial expression.

직역: 내 남친이 나에게 청혼을 했을 때, 나는 내 얼굴에 보이는 표정을 보여주지 않았다.

직역: 내 남친이 나에게 청혼을 했을 때, 나는 내 얼굴 표정을 보여주지 않았다.

의역: 내 남친이 나에게 청혼을 했을 때, 나는 내색을 비추지 않았다; 티를 내지 않았다.

 

*추가설명:

시제에 맞춰서 현재형말고도, 현재진행형, 과거형, 과거진행형, 미래형 등등으로 표현할 수 있겠죠?

 

 

(2) 단어: countenance

이제 "내색 = 얼굴에 드러나는 표정"과 어느정도 1:1 매칭되는 단어를 찾아본다면, 바로 이 단어에요.

 

• countenance/ˈkaʊntənəns/

(formal or literary)

-a person’s face or their expression

: 격식 또는 문예체 얼굴 (표정)

e.g.)

her calmly smiling countenance

 

*추가설명:

영어를 할 때 중요한 건, 좋은 단어, 격식있고 교양있는 단어를 쓰는 것도 중요하지만,

본인이 사용하는 영단어의 ① 영영사전적 의미를 알고 있어야 하고 ② 남들에게 쉽게 풀이해줄 줄 알아야 되요.

그렇지 않다면 그저 혼자 알고 있는 단어를 아는 척하는 거 밖에 되지 않거든요.

그리고 서로 대화가 통하지 않겠죠. 나는 아는 단어를 상대방은 모르니까요.

영어, 즉 언어를 하는 주된 목적은 의사소통이니까요.

 

 

(3) 단어: complexion

한국어 사전에서 "내색"과 "안색"은 거진 유의어에요.

하지만 각 단어가 사용되는 예문이랑 표현을 보면 "내색"은 조금 감정을 표현할 때 사용하는 경우가 많고,

"안색"은 뭔가 얼굴빛을 표현할 때 사용하는 경우가 많아요.

 

Ref)

• 안색

: 얼굴에 나타나는 표정이나 빛깔 - 표준국어대사전

예문)

안색이 굳어지다.

안색이 나쁘다.

안색이 좋다.

안색이 바뀌다.

안색이 변하다.

그녀는 어디가 아픈지 안색이 창백하다.

그녀의 안색이 밝지 않다.

의사가 어두운 안색으로 보호자를 찾았다.

막걸리 잔을 들던 임이봉이 그 봉투를 보자 금세 안색이 달라졌다.

출처 <<김원일, 불의 제전>>

 

Ref)

낯빛

: 얼굴의 빛깔이나 기색. - 표준국어대사전

예문)

낯빛이 달라지다.

낯빛이 창백하다.

할머니는 환한 낯빛으로 우리를 반기셨다.

이 박사의 낯빛은 파랗게 질리고 입술은 보랏빛이 되어 떨었다.

출처 <<이광수, 흙>>

깨끗한 양복을 차려입었는데도 어딘지 모르게 궁색하고 초조해 있는 낯빛이다.

출처 <<박경리, 토지>>

 

※ 한국어 사전 <내색 — 낯빛 — 안색> 상호 관계

 

그럼 "안색 = 얼굴색, 낯빛"에 가까운 1:1 매칭되는 단어는 바로 이 단어에요.

• complexion

-the natural colour and condition of the skin on a person’s face

: 안색

e.g.)

a pale / bad complexion

          창백한/좋지 못한 안색

 

영영사전 정의를 보면 알겠지만, 사람 얼굴에 나타낸 피부 상태와 색깔을 보여주는 건데,

그 사람의 몸 상태 및 컨디션이 얼굴에 나타낼 때 쓰여지는 단어에요.

 

∴ 즉, 한국어로는 <내색 — 안색 — 낯빛> 이 거진 유의어로 사용될 수 있겠지만,

영어에서는 <countenance — complexion> 맥락과 상황에 따라 엄연히 달라요.

 

이게 영어와 한국어의 차이에요. 그렇기 때문에 앞서 설명한 바와 같이 무조건 1:1 대응되는 딱 매칭되는 단어를 찾으려고 하지 말고, 내가 사용할려는 한국어 단어의 의미부터 파악해야 되요.

 

728x90
LIST