『열심히 공부한 내용을 정리해서 올리는 공간입니다.』

【영어과외】【취직·이직 멘토링】【커리어 컨설팅(경력개발)】 진행합니다. carriver77@naver.com

728x90
SMALL

66일 습관의 법칙/01: Speaking 66

46일차. 수학 “반올림, 올림, 버림”을 영어로?

수학 “반올림, 올림, 버림”을 영어로? 수학에서는 “반올림, 올림, 버림”의 개념이 있다. “근삿값을 구할 때 4 이하의 수는 버리고 5 이상의 수는 그 윗자리에 1을 더하는 방법”을 반올림이라고 하고, 무조건 그 윗자리에 1을 더하는 방법은 “올림”, 모든 수를 버리는 것을 “버림”이라고 한다. “반올림, 올림, 버림에 관한 영어 표현” 수학 역시도 영미권에서도 똑같이 사용하는 개념이라, 당연히 이것을 가리키는 표현이 있다. 정리해보면 아래와 같다. 반올림 : Round, Round Off 올림 : Round Up 버림 : Round Down 반올림, 올림, 버림은 모두 “Round”라는 동사를 사용해서 만들 수 있다. 반올림은 “Round Off” 혹은 “Round”를 사용해서 만들 수 있다. 올림..

45일차. “반올림 / 올림 / 버림”을 영어로?

수학에서는 “반올림”이라는 개념이 있습니다. 일반적인 경우 반올림의 개념은 “5 미만의 숫자는 버림하고, 5 초과의 숫자는 올림을 합니다. 그리고 5의 경우, 5 미만의 앞자리가 홀수인 경우에는 올림을 하고, 짝수인 경우에는 버림을 하여 짝수를 만들어 줍니다.” 이렇게 수학에서는 “반올림, 올림, 버림”의 개념이 있는데요. 이번에는 이러한 “반올림”을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. “반올림, 올림, 버림을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 관련된 표현을 정리해보면 아래와 같이 정리해볼 수 있습니다. 먼저 정리된 내용을 살펴보도록 하지요. 1. 반올림 : ROUND / ROUND OFF 2. 올림 : ROUND UP 3. 버림 : ROUND DOWN 1. “반올림의 경..

44일차. 세탁에 관련된 것들 Talking about Laundry (2)

7. laundry detergent 빨래세제 - put the detergent 세제를 넣다 - detergent 세제 - liquid detergent 액체 세제 - synthetic 합성의 - neutral 중성의 8. fabric softener 섬유 유연제 9. bleach 표백제 - 한때 부분 염색? 브리지 유행했는데... 그게 bleach에서 나온 표현이에요ㅎㅎㅎ 10. iron 다리미 - iron은 발음은 [아이언]이구요. 다리미질을 하다는 동사의 의미도 있어요! 11. ironing board 다리미판 - table-top ironing board 탁자 위에 올려서 사용하는 다리미 판 12. hanger 옷걸이 - 행거가 아니라 [행어]라고 발음해요.

43일차. 세탁에 관련된 것들 Talking about Laundry (1)

Talking about Laundry - laundry 세탁물, 세탁 ​1. washing machine 세탁기 - load a washing machine 세탁기에 빨래를 넣다. - load 어떤 기구에 재료를 넣다 - unload a washing machine 빨래를 꺼내다 - run/use the washing machine 세탁기를 돌리다 2. dryer 빨래 건조기 - washer & dryer 세탁기와 건조기 3. laundry basket 빨래 바구니 - hamper 큰 바구니 4. drying rack 빨래 건조대 = clothes drying rack 5. clothes line 빨래줄 6. clothes pin 빨래집게 = clothes peg

42일차. 영어표현 binge watch

영어표현-binge watching 미드를 보다보면 한드하고는 다르게 한꺼번에 몰아서 보는 경우 많잖아요 ㅋ 물론 한드도 몰아서 보시는 분들도 계시지만.. 옛날 미드가 뒤늦게 유행해서 볼 때도 있고 하니깐요 ㅎ 그리고 한번 보면.. 계속 보게 되는게 드라마의 매력 아니겠어요 그런 의미에서 오늘 표현은 아주 유용하게 쓰일 binge watching! 입니다. 일단 얼번 딕셔너리에서 한번 볼게요. Marathon viweing of a TV show.. TV 드라마를 장시간 보는 걸 말해요! 이 표현의 핵심은 바로 binge! Binge just means doing A LOT of something in a short amount of time. 짧은 시간에서 어떤 것을 많이 하는 걸 말하는 거죠 ;) 우..

41일차. "안 그래도 바빠 죽겠는데" 영어로? (feat. 안 그래도) (2)

"안 그래도 바빠 죽겠는데"를 약간 비아냥거리듯이(sarcastically) 표현해서... As if I'm not busy enough, I started to take on this new project. As if he isn't busy enough, he's looking for another part-time job. Ref) as if 부분을 직역하면..."마치 지금으로도 충분히 바쁘지 않다는 듯이" 의역하면 "안그래도 바빠 죽겠구만" 이런 뜻이 된다. 이제 지금 배운것과 조금 다른 "안 그래도"를 알아볼까요? 한국말은 참 뜻도 많고 어려운 듯 생각해보니 여러 가지 표현들이 같이 떠오르네요. "안 그래도 똑똑한데 뭘 그래?" "안 그래도 건강한데 뭘?" 이런 표현은 영어로 어떻게 할까요? 물..

40일차. "안 그래도 바빠 죽겠는데" 영어로? (1)

"안그래도 바빠죽겠는데"는 한국말을 풀어서 생각하면 상대방이 바쁜일을 만들어주지 않아도 이미 충분히 바쁘니까 더 바쁘게 해줄 필요는 없다는 말이다. 물론 약간의 다른 의미로 쓸 수도 있다. 여기서 비슷한 표현을 정리해보도록 하자. e.g.) "안그래도 바빠죽겠는데." I'm busy enough already. "지금 상황만으로도 바빠 죽겠다고." I'm busy enough already as it is. "안그래도 그녀는 이미 충분히 고통 받았어." She's suffered enough already as it is. "지금 상황만으로도 충분히 고통받고 있지 않나요?" Aren't they suffering enough already as it is? "아니라 다를까"의 핵심은 enough alre..

39일차. [COVID-19] 4. 사재기: stockpiling | 공황구매: panic-buying (2)

영자신문들은 이런 사재기 현상을 이렇게 묘사한다. "It's madness. 이건 완전 미쳤다." hectic parking lots, long lines, empty shelves and congested aisles... 붐비는 주차장, 긴 대기줄, 빈 선반, 혼잡한 통로... parking lots are flooded, aisles are packed and shelves are left bare... 주차장은 사람들로 넘쳐나고, 통로는 꽉 차있고, 선반들은 빈 채로 남겨져 있고... car parks were full, trollies taken, extra security laid on, goods limited and in some cases, tempers frayed... 주차장은 만원이..

38일차. [COVID-19] 4. 사재기: stockpiling | 공황구매: panic-buying (1)

COVID-19 때문에 각국의 "사재기"가 기승을 부리고 있다. 사재기와 관련된 영어 표현들을 영자신문 헤드라인 중심으로 설명하고자 한다. 우리말 "사재기"는 '매점買占'을 일상적으로 이르는 말인데, 매점의 정의는 이렇다. 물건 값이 오를 것을 예상하고 폭리를 얻기 위하여 물건을 몰아서 사들임. 따라서 엄밀하게 말하자면, COVID-19 때문에 화장지나 생수, 손소독제, 먹을 것을 대량으로 사는 것을 "사재기"라고 말하는 것은 옳지 않다. 폭리를 얻기 위해 그런 것이 아니기 때문이다. 사재기보다는 "공황구매"가 정확한 표현이라고 할 수 있다. 하여간 우리말에서는 창고에 쌓아 둔 물건을 "재고在庫"라고 하는데, 영어로는 stock이라고 한다. 또 이 재고를 많이 쌓아 둔 것을 — 비축한 것을 — stock..

728x90
LIST