목록전체 글 (1637)
태뽕이의 자기계발 & 경력개발
제34조(세금계산서 발급시기) ① 세금계산서는 사업자가 제15조 및 제16조에 따른 재화 또는 용역의 공급시기에 재화 또는 용역을 공급받는 자에게 발급하여야 한다. ② 제1항에도 불구하고 사업자는 제15조 또는 제16조에 따른 재화 또는 용역의 공급시기가 되기 전 제17조에 따른 때에 세금계산서를 발급할 수 있다. ③ 제1항에도 불구하고 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 재화 또는 용역의 공급일이 속하는 달의 다음 달 10일(그 날이 공휴일 또는 토요일인 경우에는 바로 다음 영업일을 말한다)까지 세금계산서를 발급할 수 있다. 1. 거래처별로 달의 1일부터 말일까지의 공급가액을 합하여 해당 달의 말일을 작성 연월일로 하여 세금계산서를 발급하는 경우 2. 거래처별로 달의 1일부터 말일까지의 기간 ..
Ref) fun VS funny • Fun 1-that you enjoy - 옥스포드 -when you enjoy yourself and have a good time - woodwardenglish : 재미있는, 즐거운 e.g.) She's really fun to be with. 그녀는 함께 있으면 정말 즐겁다. a film that's great fun to watch This game looks fun! 이 게임 재미있을 것 같애! Let's have a fun night out. There are lots of fun things for young people to do here. 이곳에는 청소년들이 할 수 있는 재미있는 것들이 많다. • Funny 1--making you laugh - 옥스포..
#삑사리 • botch /bɑːtʃ/ Verb -to do something badly : V. (서투른 솜씨로) 망치다 *botch something (up) e.g.) He completely botched up the interview. 그는 그 인터뷰를 완전히 망쳤다. The work they did on the house was a botched job. 그들이 그 집에 해 놓은 일은 엉망이었다. • botch /bɑːtʃ/ (also • botch-up) Noun -a piece of work or a job that has been done badly : N. 英, 비격식 (ˈbotch-up) 망친 일 *make a botch of something. e.g.) I've made a real..
#막상막하 • neck and neck (with somebody/something) -level with somebody in a race or competition : (경주·시합에서) 막상막하의, 막상막하로 [대등한, 대등하게] e.g.) The cyclists were neck and neck as they approached the final lap. run neck and neck They're running neck and neck. (NE능률) 그들은 앞서거니 뒤서거니 달리고 있어요. They were neck and neck in the polls. (NE능률) 그들은 여론 조사에서 막상 막하였다. • nip and tuck (with somebody/something) /ˌnɪp ən ..
#장례식 #화장 #묘비 #비석 • cremate /ˈkriːmeɪt/ [often passive] -to burn a dead body, especially as part of a funeral ceremony : 타동사 [VN 흔히 수동태로] 화장(火葬)하다 e.g.) *be cremated When she dies she wants to be cremated, not buried. Ref) [Oxford Collocations Dictionary] *Cremate is used with these nouns as the object: body • cremation /krəˈmeɪʃn/ 1-[uncountable] the act of cremating somebody : U 화장(火葬) e.g.) Mo..
interpret (v.) late 14c., "expound the meaning of, render clear or explicit," from Old French interpreter "explain; translate" (13c.) and directly from Latin interpretari "explain, expound, understand," from interpres "agent, translator," from inter "between" (see inter-) + second element probably from PIE *per- (5) "to traffic in, sell." Related: Interpreted; interpreting. Interpret (v.) 14세기 후..
*출처: https://ilikeen.tistory.com/1981 1. 두 단어의 공통점과 차이점 두 단어는 공통적으로 '해석하다 (=옮기다)'라는 뜻을 갖고 있는데, 느낌은 분명 차이가 납니다. 두 단어가 바꿔쓸 수 있는 말인지, 또는 겹치는 부분이 있지만, 다른 말인 건지 궁금한 적이 많았는데, 먼저, 두 단어의 기본개념부터 알아본 후, 예문을 통해 쓰임에 대해 정리하려고 함 영어공부를 하면 할수록, 디테일의 차이가 영어 실력의 차이를 만든다고 생각합니다. 2 두 단어의 개념부터 보면 • interpret : 통역하다 또는 해석하다 -언어를 다른 언어로 '말로' 옮기는 걸 말함 -즉, '말'을 통한 해석을 interpret라고 합니다. e.g.) 국제회의에서 다른 언어를 말로 옮길 때 interpr..
*출처: https://ilikeen.tistory.com/3146 interpret와 translate 차이는? (기본개념) interpret와 translate 차이 정리 번역하다, 통역하다 영어로? ■ 개념 동사 interpret와 translate는 공통적으로 '언어를 옮기다 (=해석하다)'라는 뜻이 있지만, 두 단어는 쓰임의 차이가 있습니다 (※ 단, 교집합이 크기는 함) 두 단어는 영어사전을 보면, 뜻이 겹치는 부분이 있어서, 구별이 헷갈릴 수 있는 데, 일단 두 단어의 '기본개념'을 잘 잡아둔다면 그리 어렵지는 않습니다. 둘 다 하나의 언어를 다른 언어로 옮긴다는 말이지만, interpret는 '말을 통해' 하나의 언어를 다른 언어로 옮긴다는 말이 되며 (뜻 : 통역하다, 해석하다), tra..

※ HAZOP; Hazard and Operability 기법 HAZOP 이란? • HAZOP(Hazard and Operability)이란, 각각의 장비에 대해 잠재된 위험이나 기능 저하 등 시설에 결과적으로 미칠 수 있는 영향을 평가하기 위하여 공정이나 설계도 등에 체계적인 검토를 행하는 것을 말한다. HAZOP 수행시점 • HAZOP은 설계 및 운전 절차가 완성된 상태에서 가이드 워드를 통한 위험성 분석이 가능합니다. 따라서 설계가 마무리된 시점과 생산설계가 시작되기 전에 HAZOP을 수행하는 것이 일반적입니다. HAZOP 용어 • 이탈 (Deviation) : 변수와 가이드 워드가 조합되어, 설계 의도로부터 벗어난 상태를 말함 • 변수 (Parameter) : 유량, 압력, 온도, 물리량이나 공정..

MOU; Memorandum Of Understanding: 양해각서; 諒解覺書 [요약] 양해각서란 정식 계약을 체결하기 전 당사자 간 합의한 내용을 기록한 문서이다. [서식 구성항목] 목적, 협력분야, 추진방법, 분쟁해결, 보안, 비용, 계약기간, 기타사항, 특약사항 ※ 목차 1. 양해각서의 개요 2. 양해각서의 기능 3. 양해각서의 법적효력 4. 양해각서 체결의 절차 5. 양해각서의 내용구성 6. 양해각서 작성 시 유의사항 1. 양해각서의 개요 양해각서(Memorandum of Understanding)란 정식으로 계약을 체결하기에 앞서 양 국가 간 외교(外交)적인 교섭이나, 기업과 기업 간의 비즈니스적인 교섭 진행 결과에 대해 서로 양해된 내용을 확인·기록하기 위하여 정식계약 체결에 앞서 체결하는 ..