목록영어회화 (121)
태뽕이의 자기계발 & 경력개발
• Missed Call e.g.) "I have a missed call from you." (당신에게 부재중 전화가 있어요.) "Did you see my missed call?" (내 부재중 전화 봤어요?) • Call Forwarding : 전화를 다른 번호로 착신 전환하는 기능 e.g.) 예: "I set up call forwarding to my office phone." . (내 사무실 전화로 착신 전환을 설정했어요.) • Forwarded Call : 착신 전환된 전화. e.g.) "This is a forwarded call from your office." . (이건 당신 사무실에서 착신된 전화입니다.)
#국룰 • golden rule • universal rule : 국룰 *다만, 한국어에서 "국룰"은 주로 유머러스하거나 캐주얼한 상황에서 쓰이는 반면, 영어의 "golden rule"은 약간 더 진지한 뉘앙스를 가질 수 있습니다. *캐주얼한 상황에서는 이렇게 표현할 수 있습니다: • The ultimate rule • The unspoken rule • The must-follow rule • It's the way things are (더 구어체적) e.g.) "Chicken and beer is the ultimate combo." "Chicken and beer is the golden rule." "치킨에는 맥주가 국룰이지." *"국룰" 특유의 유머 감각을 살리려면, 상황에 맞게 조금 더 가볍고..
• schizophrenia /ˌskɪtsəˈfriːniə/ /ˌskɪtsəˈfriːniə/, /ˌskɪtsəˈfreniə/ [uncountable] -a mental illness in which a person becomes unable to link thought, emotion and behaviour, leading to withdrawal from reality and personal relationships : 조현병[증] Ref) [Oxford Collocations Dictionary] *ADJECTIVE chronic, paranoid *VERB + SCHIZOPHRENIA have , suffer from develop diagnose treat *SCHIZOPHRENIA + NOUN..
Shrimp vs Prawn, 무슨 차이일까? 구워 먹고, 튀겨 먹고, 쪄 먹고, 회로 먹어도 맛있는 새우, 여러분도 좋아하시나요? 우리는 일반적으로 새우를 영어로 shrimp라고 표현합니다. 슈림프피자, 슈림프파스타라는 메뉴 이름도 익숙한 편이죠. 하지만 외국 식당에 가보면 새우를 shrimp 대신 prawn으로 표현하는 경우도 많습니다. 일반적인 사용 우리는 일반적으로 새우를 영어로 하면 prawn보다는 shrimp가 익숙합니다. 우리나라에서는 미국식 영어를 주로 배우기 때문인데요. 북미권에서는 shrimp를 많이 사용하는 편이고 더 큰 새우를 표현할 때 prawn을 사용한다고 합니다. 북미를 제외한 영국과 호주 등 여러 나라에서는 prawn이 좀 더 일반적인 표현이라고 합니다. Shrimp와 Pra..
AT ARM'S LENGTH", 팔 만큼의 거리에? 이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "AT ARM'S LENGTH"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "팔 만큼의 거리에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 실제로 이 표현은 문자 그대로는 "팔을 뻗으면 닿는 거리에"라는 의미로 사용되는 편이기도 합니다. 아래와 같은 표현들이 이렇게 문자 그대로 사용된 예시라고 할 수 있을 것이지요. e.g.) "I held it at arm's length." (나는 팔을 쭉 뻗은 채 그것을 들고 있었다.) "He held the dirty rag at arm's length." (그는 팔을 쭉 뻗은 채 그 더러운 누더기를 들..
용어사전은 국세청의 공식의견이 아니고, 용어는 문맥에 따라 의미나 표현이 다양하므로 참고자료로만 활용하여 주십시오. 한글명: 정상거래 한자명: 正常去來 영어명: arm's length transaction 해설 내용: 특수한 이해관계가 있는 당사자간의 거래가 아닌 독립적인 거래이다. 정상거래하에서의 가격은 객관적으로 결정된 정상가격으로 간주된다. 통상거래라고도 한다. 출처: https://txsi.hometax.go.kr/docs_new/customer/dictionary/view.jsp?word=%E3%85%88&word_id=8046
• over somebody’s head 1-too difficult or complicated for somebody to understand : ~가 이해할 수 없는 e.g.) A lot of the jokes went (= were) right over my head. 많은 농담들이 그저 내 이해력 밖이었다. 2-to a higher position of authority than somebody : ~보다 높은 자리[지위]로 e.g.) I couldn't help feeling jealous when she was promoted over my head. 그녀가 나보다 높은 자리로 승진했을 때 난 시기심을 느끼지 않을 수 없었다. I’m not happy that you went over my h..
※ Keep tabs on something/somebody. : ~을 감시하다, 을 예의 주시하다. . . . 영화에서 손님들이 바텐더에게 주문하는 장면이 나올 때마다 항상 궁금한 것이 있다. 정신없는 술집에서, 손님들이 주문 표를 적지도 않는 것 같은데, 바텐더가 ‘어떻게 술값을 정확하게 계산하는가?’이다. 옛날에는 손님들이 마신 술잔의 숫자를 적기 위해서 바텐터가 slate를 사용하였다고 한다. 바텐더는 손님들이 몇 잔을 마시는지를 파악하기 위해서는 각 손님들을 예의 주시해야 했다. Slate의 또 다른 이름은 ‘tablet’이고, ‘tablet’은 짧게 줄여서 ‘tab’이라고 한다. 이로부터 ‘keep tabs on’은 ‘감시하다’의 의미를 가지게 되었다고 한다. (출처 – Guardian New..
• keep (close) tabs on somebody/something. -(informal) to watch somebody/something carefully in order to know what is happening so that you can control a particular situation : ~을 예의 주시하다 e.g.) It’s not always possible to keep tabs on everyone’s movements. 모든 사람들의 움직임을 계속 예의 주시하는 것이 항상 가능하지는 않다.